Φεστιβάλ «Το γαλλικό θέατρο à la grecque»

theatre ala grecque21-31.10.2016 | Ίδρυμα Μιχάλης Κακογιάννης | ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ

Πρώτη παρουσίαση 3 γαλλικών θεατρικών έργων από έλληνες καλλιτέχνες: Τα κείμενα αυτά, μερικά από τα οποία έχουν μεταφραστεί στα ελληνικά στα πλαίσια των Εργαστηρίων Θεατρικής Μετάφρασης του Γαλλικού Ινστιτούτου Ελλάδος και περιλαμβάνονται στον 5ο τόμο της σειράς «Νέο γαλλικό θέατρο» που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Άγρα, προτείνουν με ποικίλους τρόπους μια νέα προσέγγιση της γαλλικής θεατρικής γραφής με συγγραφείς που ανήκουν σε διαφορετικές γενιές.

21, 22 & 23.10.2016, 21.00΄

No man's land
βασισμένο σε δύο κείμενα της Alexandra Badea

(Aller-retour et Varisia, 13 Juillet)

Μετάφραση: Βένια Σταματιάδη
Σκηνοθεσία - Δραματουργική επεξεργασία: Γιώργος Λύρας
Σκηνικά /κοστούμια: Απόλλωνας Παπαθεοχάρης
Φωτισμοί: Αλέξανδρος Αλεξάνδρου
Μουσική - ηχητική εγκατάσταση: Αντώνης Παπακωνσταντίνου
Βίντεο: Φώτης Φωτόπουλος
Βοηθός σκηνοθέτη: Γεωργία Πιερρουτσάκου
Βοηθός παραγωγής: Λιάνα Ανδρικοπούλου
Διανομή (αλφαβητικά): Άρτεμης Γρύμπλα, Ηλίας Λάτσης, Βένια Σταματιάδη

25, 26 & 27.10.2016, 21.00΄

Το κορίτσι στο σκοτεινό δάσος
του Philippe Minyana

Εμπνευσμένο ελεύθερα από τις Mεταμορφώσεις του Οβίδιου (βιβλίο VI, 411-680), το θεατρικό έργο του Philippe Minyana La Petite dans la forêt profonde συνδέεται με το λαϊκό φαντασιακό στοιχείο, εκεί όπου συναντούμε τον μεγάλο φόβο, τις κοκκινοσκουφίτσες, τους θάμνους που δείχνουν το μονοπάτι και τον μεγάλο κακό λύκο… Το έργο επιζητεί να μεταφέρει στον λόγο και στη σκηνή τα «θεμέλια» αυτών των απίστευτων θρύλων: μια μπαρόκ και αρχαϊκή τοιχογραφία, ένα απλό, οικείο και προφανές ποίημα.

Μετάφραση: Εργαστήριο μετάφρασης Γαλλικού Ινστιτούτου 2015 -2016
Διεύθυνση και επιμέλεια μετάφρασης: Δήμητρα Κονδυλάκη
Σκηνοθεσία/ Σκηνική εγκατάσταση/ Φωτισμοί: Κωνσταντίνος Χατζής
Διανομή: Πασχάλης Καραντζάς, Μαρία Μαλλούχου, Αγλαΐα Παππά και Γεράσιμος Δημοβασίλης
Συμμετέχει ο Γιώργος Παπαδάκης
Επιμέλεια κίνησης: Χριστίνα Βασιλοπούλου



29, 30 & 31.10.2016, 21.00΄

Diktat
του Enzo Cormann

Το έργο Diktat, που έγραψε ο Enzo Cormann στα τέλη της δεκαετίας του ’90 με ένα άμεσο και δυναμικό ύφος, απηχεί τα γεγονότα εκείνης της περιόδου στην πρώην Γιουγκοσλαβία μέσα από ένα συναισθηματικό και πολιτικό ξεκαθάρισμα λογαριασμών μεταξύ δύο αδελφών. Για τον Cormann, «κάθε θεατρικό, κάθε θέαμα, είναι μια μικροσκοπική συνεισφορά στην αντίληψη και την πλήρη κατανόηση της σύγχρονης πραγματικότητας» (περιοδικό Regards, Iούνιος 2012).

Μετάφραση: Εργαστήριο μετάφρασης Γαλλικού Ινστιτούτου 2015 -2016
Διεύθυνση και επιμέλεια μετάφρασης: Ανδρέας Στάϊκος
Σκηνοθεσία: Μάνος Καρατζογιάννης
Σκηνικός χώρος: Γιάννης Αρβανίτης
Επιμέλεια κοστουμιών: Βασιλική Σύρμα
Φωτισμοί: Δημήτρης Μπαλτάς
Μουσική: Γιώργος Πούλιος
Video art: COM.ODD.OR
Βοηθός σκηνοθέτη: Ανδρέας Ανδρέου Διανομή: Μάξιμος Μουμούρης, Μάνος Καρατζογιάννης